Генри А. Верклер. Герменевтика

 

Глава 3.
Историко-культурный и контекстуальный анализ

Изучив эту главу, вы должны уметь:

1. Дать определение следующим терминам:

а) историко-культурный анализ

б) контекстуальный анализ

в) лексико-синтаксический анализ

г) теологический анализ

д) литературный анализ

2. Описать шестиэтапную модель, которая может быть использована для толкования любого библейского текста.

3. Перечислить и описать три основных этапа историко-культурного и контекстуального анализа.

4. Дать определение трех способов выяснения авторской цели написания определенной книги.

5. Перечислить шесть важных вспомогательных этапов контекстуального анализа.

6. Применять вышеперечисленные принципы при обнаружении ошибок в толковании определенного библейского текста и уметь дать более точное толкование.

Вводные замечания

В 1 главе был изложен принцип, основанный на предположении, что автор четко и ясно передает сообщение (мы верим, что Бог именно так и делает) и, следовательно, основная предпосылка герменевтической теории должна заключаться в том, что значение текста - это значение, заложенное в него автором, а не значения, которые нам бы хотелось приписать его словам. Если мы отвергнем этот принцип, у нас не останется нормативного, незыблемого критерия для отделения верных толкований от неверных.

Во 2 главе были описаны исторические школы толкования. Одни толкователи применяли обычные принципы понимания сообщения в то время как другие, развивая необычные герменевтические подходы, впали в превратные толкования.

С 3 по 8 главы излагаются принципы герменевтики и показывается, как их применять при толковании библейских текстов. Весь процесс библейского толкования и применения разделяется на шесть этапов. Вот они:

1. Историко-кулътурный анализ рассматривает историческую и культурную среду, в которой писал автор, чтобы понять его намеки, ссылки и цель. Контекстуальный анализ рассматривает взаимоотношения данного отрывка со всем произведением данного автора, так как для лучшего понимания отрывка нужно знать общий замысел.

2. Лексико-синтаксический анализ рассматривает значение слов (лексикология) и их взаимоотношения друг с другом (синтаксис), чтобы лучше понять авторское значение отрывка.

3. Теологический анализ изучает уровень богословских знаний в то время, когда было дано откровение, чтобы уточнить значение текста для первоначальных слушателей. Рассматриваются относящиеся к данному отрывку места Писания, предшествующие изучаемому отрывку или следующие за ним.

4. Литературный анализ определяет литературный жанр или метод, использованный в данном отрывке. Например, историческое повествование, послание, изложение доктрины, поэзия или апокалиптическая литература. Каждый жанр имеет свои особенности выражения и толкования.

5. Сравнение с результатами других толкователей. Проводится исследование полученного в первых четырех этапах толкования и его сравнение с работами других толкователей.

6. Применение - важный этап, осуществляющий перевод значения библейского текста, которое он имел для первоначальных слушателей, в значение для верующих, живущих в другое время и в другой культуре. В некоторых случаях перевод можно сделать довольно легко; в других случаях, в таких как библейские заповеди, на которые явно оказали влияние культурные факторы (например, приветствие святым лобзанием), перевод в другую культуру более труден.

В этом шестиэтапном процессе 1-3 этапы относятся к общей герменевтике. Четвертый этап принадлежит к области специальной герменевтики. Шестой этап - перевод библейского послания из одной эпохи и культуры в другую и его применение - обычно не считается составной частью герменевтики как таковой, но он включен в данный учебник из-за очевидной потребности в нем для верующих XX века, которые так отдалены и по времени, и по культуре от первоначальных адресатов Писания.

Историко-культурный и контекстуальный анализ

Значение текста нельзя истолковать с определенной долей уверенности без историко-культурного и контекстуального анализа. Два примера показывают важность такого анализа.

В Притчах 22,28 дана заповедь: "Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои". Значит ли этот стих, что:

а. Нельзя вносить изменения в привычный для нас порядок вещей?

б. Нельзя воровать?

в. Нельзя смещать дорожные указатели, показывающие путешествующим направление движения из города в город?

г. Ничто из вышеперечисленного?

д. Все вышеперечисленное?

Евреям 4,12 утверждает: "Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные". Значит ли этот стих, что:

а. Человек - состоит из трех составных частей, так как речь идет о разделении души и духа?

б. Истина, содержащаяся в Слове Божием, - живет и изменяется, а не мертва и неподвижна?

в. Верующий должен бодрствовать?

г. Христиане должны активно использовать Слово Божие, когда свидетельствуют или дают совет;

д. Ничего из вышеперечисленного?

Правильный ответ ТУ 3 - (б). Если вы считаете, что (а) или (в), то это означает, что вы подсознательно задаете себе вопрос: "Что этот текст значит для меня?" Но суть дела заключается в другом вопросе: "Что значил этот текст для автора и его аудитории?" В данном случае давняя межа обозначает границу, разделяющую землю одного человека и землю его соседа. Когда не существовало современной системы технического контроля было относительно легко увеличить площадь своего земельного участка, передвинув ночью эти указатели. Данный Запрет имел целью предотвратить такой вид посягательства на чужое имущество.

Ответ на ТУ 4 вы дадите в конце главы, так как тогда вам будет легче ответить правильно. Эти два упражнения показывают, что пока мы не изучим окружающую автора обстановку посредством историко-культурного и контекстуального анализа, у нас будет тенденция толковать текст, используя вопрос "Что это значит для меня?", а не "Что это значило для автора оригинала?" До тех пор, пока с определенной степенью уверенности мы не ответим на последний вопрос, у нас не будет основания утверждать, что наше толкование верно.

Историко-культурный и контекстуальный анализ производится при помощи трех основных вопросов, каждый из которых является более конкретным, чем предыдущий. Вот эти три вопроса:

1. Какова общая историческая среда, в которой находился автор?

2. Каков историко-культурный контекст и какова цель данной книги?

3. Каков непосредственный контекст рассматриваемого отрывка?

Каждый из этих общих вопросов, или этапов, конкретизируется в других вопросах, что будет показано в следующих параграфах.

Определение общего историко-культурного контекста

При определении историко-культурного контекста полезны три вспомогательных вопроса.

Первый. Какова общая историческая ситуация, в которой находится автор и его аудитория? Какова была политическая, экономическая и общественная обстановка?

Какой был главный источник средств к существованию? Какие были главные опасности и заботы? Знание историко-культурного контекста имеет решающее значение при ответе на главные вопросы о тексте - такие, например, как "Что происходит с автором "Плача Иеремии? Страдает ли он "нервным расстройством", или у него нормальная скорбная реакция на происходящее вокруг?" или "каково влияние Песни Песней" на христианские понятия в вопросах интимной жизни?"

Второй. Знание каких обычаев прояснит значение данных действий? В Мрк. 7, например, Иисус справедливо укоряет фарисеев за их предание о корване. Обычай корвана позволяет человеку заявить, что все свои деньги он завещает храмовой казне, и так как отныне его деньги принадлежат Богу, он более не несет ответственности за содержание своих престарелых родителей. Иисус говорил, что люди, используя фарисейскую традицию, пренебрегают Божьей заповедью (пятая заповедь Десятисловия). Не зная обычая корвана, мы не смогли бы понять этот отрывок.

Можно легко привести другие примеры того, как понимание обычаев позволяет лучше увидеть значение текста. Притча о десяти девах (Мтф. 25,1-13) имела целью предупредить слушателей о важности тщательно, а не беспечно, готовиться к пришествию Господа. Беспечность пяти неразумных дев еще более очевидна, если мы знаем, что ожидание жениха обычно длилось несколько часов и что светильники, использовавшиеся для этого, были очень маленькие (одновременно можно было на ладони руки положить несколько таких светильников). Безрассудство дев, пришедших ожидать жениха с таким маленьким светильником и без запасов масла (ст. 3), еще более ярко подчеркивает мысль Христа.

Также, когда Христос послал двоих Своих учеников, чтобы они нашли комнату для совершения Пасхи в ночь перед Его распятием, Он послал их, дав безошибочный признак, что часто ускользает из нашего внимания. Ненависть фарисеев была такой огромной, что необходима была строжайшая конспирация, чтобы беспрепятственно совершить Пасху с учениками. Христос повелел (Мрк. 14,12-14) встретить человека, несущего кувшин воды на голове и следовать за ним до самого места, где должна быть совершена Пасха. В древней Палестине носили воду только женщины; обычно ни один мужчина не решился бы нести кувшин с водой. Такой признак не давал им возможности ошибиться в том, за кем идти. Это могло быть тайным знаком и дополнительным штрихом к описанию невероятного напряжения и опасности последних дней перед Его распятием.

И снова, знание культурных деталей подчеркивает нам значение {действий, которое бы в противном случае ускользнуло от нашего внимания.

Третий. Каков был уровень духовности аудитории? Многие книги Библии были написаны во времена, когда уровень духовности и благочестия верующих был очень низким из-за плотских похотей, разочарования или искушений от неверующих или отступников. В отрыве от этих факторов нельзя точно понять значение текста. Как, например, мы можем понять человека, умышленно женившегося на блуднице, от которой рождаются трое детей, и он дает им очень странные имена, сокрушается о жене после того, как она, изменив ему, снова начинает блудодействовать, находит ее после того, как она бросает его и становится рабыней, для удовлетворения плотских похотей, и все же он выкупает ее из рабства и затем говорит с нею как бы в состоянии умственного помешательства? Страдает ли этот человек острой формой "комплекса избавителя" или он просто психопат? Конечно же, ни то и ни другое. Когда мы рассмотрим контекст жизни Осии, то поймем особое значение и смысл этих поступков.

Итак, первый важный этап в правильном понимании любого библейского отрывка - это определение историко-культурной среды, в которой находился автор. Хорошие экзегетические комментарии часто содержат такую информацию в форме введения; учебные Библии с комментариями также содержат, но в очень сжатом виде. В конце этой главы приводится перечень литературы, которая является полезным источником подобных сведений.

Определение особого историко-культурного контекста и цели книги

Второй, более специфический этап - это определение особой(ых) цели(ей) книги. В этом могут помочь следующие дополнительные вопросы:

1. Кто был автор? Каков был его духовный опыт?

2. Для кого он писал (верующие, неверующие, отступники, верующие, находящиеся в опасности стать отступниками)?

3. Какова была у автора цель (намерение) при написании данной книги?

Обычно автора и его аудиторию можно определить по внутренним (текстологическим) или по внешним (историческим) данным. В одних случаях авторство совершенно очевидно; в других случаях лучшее, что можно сделать, - это выработать гипотезу. Возьмем для примера Послание к Евреям. В самом Послании не содержится прямых сведений аудитории или авторства. Послание получило свое название "к Евреям" на основании дедуктивного метода рассуждения. В Послании содержатся многочисленные ссылки на Ветхий Завет, что не было бы столь важным для обычного язычника. В нем постоянно противопоставляется христианский завет завету Моисееву, при этом показывается превосходство нового над старым: данное направление рассуждений имеет мало смысла для тех, кто никогда не принадлежал к иудейскому вероисповеданию. Исходя из этих и других причин, мы можем быть уверены, что это Послание первоначально предназначалось евреям, а не язычникам, и следовательно, название "к Евреям" можно считать приемлемым.

Совершенно другой вопрос - авторство "Послания к Евреям". Мы можем сказать с определенной степенью уверенности, что его автором был, возможно, не Павел, так как литературный стиль, манера излагать мысли и отношение к закону Моисея, обнаруживаем здесь, значительно отличаются от посланий Павла. Однако у нас нет точных данных о настоящем авторе. Большинство выдвинутых гипотез - лишь предположения, не подтвержденные неопровержимыми доказательствами. В практических целях вопрос о подлинном авторе Послания не столь важен по сравнению с тем фактом, что ранняя Церковь признала богодухновенность и авторство данного послания и включила его в канон.

После того, как в результате исследования обнаружен особый историко-культурный контекст, в котором была написана книга, следует определить цель автора. Есть три основные пути определения цели:

Первый. Отметьте авторские явные утверждения или повторение определенных фраз. Например, Лук. 1,1-4 и Деян. 1,1 сообщают нам, что целью Луки было представить упорядоченное изложение начала христианской эры. Иоанн говорит нам (Иоан. 20,31), что его целью было дать описание Христова служения, чтобы люди могли уверовать. 1 Послание Петра - увещевание стойко переносить гонения (5,12). Десятикратное повторение фразы "вот происхождение" в книге Бытие говорит нам о том, что целью данной книги было записать раннюю историю человечества и Божественное участие в ней.

Второй. Исследуйте увещевательную (наставительную) часть написанного. Так как наставления вытекают из цели, они могут дать важные сведения об авторских намерениях. "Послание к Евреям", например, насыщено увещеваниями и предостережениями, поэтому можно не сомневаться, что целью автора было убедить верующих из иудеев, которые переживали гонения (10,32-35) не возвращаться в иудаизм, но оставаться верными своему новому вероисповеданию (10,19-23; 12,1-3). Подобно этому, послания Павла изобилуют богословскими рассуждениями, за которыми тут же следует "итак" и наставление. Если значение богословского рассуждения неопределенно, то сущность последующего за ним наставления может значительно прояснить понимание его значения.

Третий. Учитывайте, какие вопросы не затронуты и на какие вопросы обращено особое внимание. Например, автор 1 и 2 книг Паралипоменон не дает нам полной истории, в которой бы излагались все события жизни страны во время царствования Соломона и в период разделенного царства. Он выбирает такие события, которые показывают, что Израиль может процветать только тогда, когда он остается верным Божьим заповедям и Его завету. В подтверждение этого вывода мы можем привести часто используемую автором фразу: "И делал он угодное (неугодное) в очах Господних".

Хорошей проверкой того, понимаете ли вы цель (цели) автора является выражение этой цели (целей) одним простым предложением. Будьте осторожны: прежде чем толковать какой-либо отрывок, сначала убедитесь в том, что вы понимаете, с какой целью автор написал книгу, содержащую этот текст.

Изучение непосредственного контекста

К простой ссылке на стихи из Библии для подтверждения истинности своих высказываний как к методу изучения Библии обычно относятся с пренебрежением, поскольку он имеет существенный недостаток: стихи толкуются без должного внимания к контексту. Следующие дополнительные вопросы помогают понять текст в его непосредственном контексте:

Первый. На какие основные части разделен материал и как они соединены в одно целое? Другими словами какова книги? (При определении структуры следует иметь в виду тот факт, что одни библейские авторы писали более упорядоченно и конкретно, чем другие).

Второй. Как рассматриваемый отрывок сообразуется с ходом мыслей автора? Другими словами, какова связь между изучаемым отрывком и частями материала, которые непосредственно предшествуют отрывку и следуют за ним? Обычно существует логическая или богословская связь между любыми двумя соседними отрывками. Исключением можно назвать лишь книгу Притчей, но даже в ней часто встречается логическая группировка идей.

Третий. С какой точки зрения писал автор? Авторы иногда писали, видя как бы очами Божьими (как глашатаи Бога), особенно если речь идет о вопросах нравственности, но в повествовательных отрывках они часто описывали окружающий мир с точки зрения человеческой (так, как происходящее видится наблюдателю - феноменологически). Мы используем в разговоре феноменологическую метафору - солнце садится - вместо более громоздкого описания вращения земли по своей орбите, при котором одна сторона становится недоступной для прямых солнечных лучей.

Умение различать, желал ли автор быть понятым как непосредственный глашатай Божий или говорил с точки зрения человека, описывающего событие феноменологически, очень важно для точного понимания значения сообщения.

В качестве примера важности этого принципа рассмотрим вопрос о том, был ли потоп всемирным или локальным. Трудно определить по контексту, следует ли понимать описание событий в Быт. 6-9 ноуменологически (с точки зрения Божьей) или феноменологически (с точки зрения человеческой). Если фразы "И лишилась жизни всякая плоть" и "покрылись все высокие горы" следует понимать ноуменологически, то в Библии подразумевается всемирный потоп. Если эти же самые фразы следует понимать феноменологически, то они могут значить: "все животные, которых я мог видеть, погибли", и "покрылись водой все высокие горы, которые я мог видеть". Феноменологическое описание могло подразумевать и всемирный, и локальный потоп.

Традиционное толкование этих стихов - ноуменологическое. Но Милтон Терри считает, что описание потопа следует понимать феноменологически. Он утверждает:

"Описание потопа, наверное, сделано его очевидцем. Яркость картины и мельчайшие подробности, содержат неопровержимые доказательства того, что это так. Возможно оно передавалось по традиции от Сима к его потомкам, пока наконец не было включено в Пятикнижие Моисея. Понятия "всякая плоть", "все высокие горы", "все источники великой бездны" и "окна небесные" относятся к тому, что было известно наблюдателю".

С точки зрения герменевтики следует упомянуть важный принцип, согласно которому авторы Библии иногда ставили цель писать с ноуменологической точки зрения, а иногда - с феноменологической. Наше толкование значения может быть неверным, если нам не удастся провести такое разграничение.

Четвертый. Заключена ли в отрывке описательная (дескриптивная) или предписывающая (прескриптивная) истина? Описательные отрывки относятся к тому, что было сказано или что произошло в определенное время. То, что говорит Бог - истина; то, что говорит человек - может быть истиной, а может и не быть; то, что говорит сатана - обычно смесь истины и лжи. Когда в Библии описываются человеческие действия без комментариев, это совсем не значит, что эти действия одобряются Богом.

Когда в Библии описываются действия Божие по отношению к людям, то это совсем не значит, что таким же образом Он будет действовать в жизни верующих в каждый момент истории. Методы, которые использовал Бог в Евангелиях или в Деяниях Апостолов, часто ошибочно считаются методами, которыми Он будет действовать в жизни всех верующих. Но Бог обращается с разными людьми по-разному. Какие из этих методов можно считать нормой на сегодняшний день? Как нам выбрать один случай из нескольких в качестве нормативного примера?

Предписывающие отрывки Библии содержат нормативные принципы. Послания в основном имеют предписывающий характер; но иногда они содержат примеры индивидуальных, а не универсальных предписаний (например, разнообразие форм церковного правления, которое, очевидно, существовало в первоапостольских общинах). Отличия между различными прескриптивными отрывками предполагают, что не следует абсолютизировать ни один из них, но применять каждый из них по назначению.

Когда на определенную тему есть только один предписывающий отрывок или когда различные предписывающие тексты совпадают друг с другом, учение отрывка обычно считается нормативным. Контекстуальный анализ является наиболее надежным способом различения описательных и предписывающих текстов.

Пятый. Что является поучительной сутью отрывка, а что - только случайными деталями? Некоторые из главных ересей, возникших за время существования Церкви, были основаны на экзегетике, которая не проводит такого разграничения. Например, поучительная суть аллегории, изображающей Христа как виноградную лозу (Иоанна 15), заключается в том, что мы получаем силу жить духовной жизнью из Христа, а не из самих себя. Используя случайные подробности в качестве поучительной сути, одна богословская школа ранней Церкви (позже заклейменная как еретическая) заявила, что если Христос - Лоза, а виноград - часть сотворенного миропорядка, то отсюда вытекает, что Христос - часть сотворенного миропорядка! Пелагиане начала V в. сделали подобное толкование притчи о блудном сыне. Они заявили, что так как блудный сын покаялся и вернулся к своему отцу без помощи посредника, то отсюда следует, что и нам не нужен посредник. Современным примером игнорирования разграничения случайных подробностей и поучительной сути отрывка может быть преподаватель-христианин, несколько лет тому назад прочитавший лекцию на тему 1 Коринфянам 3,16: "Вы храм Божий". Главной идеей Павла в этом стихе является святость Тела Христова - Церкви. Но этот преподаватель, фокусируя внимание на случайных деталях (структура ветхозаветного храма) пришел к выводу, что так как храм состоял из трех частей (внешний двор, внутренний двор и святая святых), и так как христиане названы храмами, то отсюда следует, что человек состоит из трех частей - тела, души и духа.

Наконец, кому адресован данный отрывок? В одном популярном английском гимне есть такие слова: "Все обетования Библии - мои". И как бы благочестиво это ни звучало, такой подход с герменевтической точки зрения неверен. Да мы и сами не хотели бы, чтобы на нас исполнились все обетования Писаний (например, Мтф. 23,29-33)! И не хотели бы мы, чтобы к нам относились все повеления данные когда-либо верующим, - например, повеление Аврааму принести в жертву своего сына (Быт. 22,3). Хорошо известен юмористический рассказ об одном молодом человеке, который неразумным способом искал волю Божию, и решил последовать тому повелению, которое ему откроется наугад в Библии: первый отрывок, на который упал его взор, был Мтф. 27,5 ("...он вышел, пошел и удавился"), второй отрывок - Лук. 10,37 ("Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же") и третий - Иоан. 13,27 ("Что делаешь, делай скорее").

И хотя мы улыбаемся, видя нелепое применение текста без учета его контекста, значительное число христиан использует этот метод для определения Божьей воли в своей жизни. Более здравая герменевтическая процедура включает в себя вышеперечисленные вопросы: Кто говорит? Нормативное это повеление или оно предназначено для конкретных лиц? Кому адресован отрывок?

Обетования и повеления обычно адресованы одной из трех категорий: народу Израиля, ветхозаветным верующим или верующим Нового Завета. Нормативные обетования и повеления, адресованные новозаветным верующим в большинстве своем относятся и к современным христианам. Относятся также к современным христианам и некоторые ветхозаветные обетования и повеления, в зависимости от контекста и содержания (см. гл. 5). Некоторые комментаторы одухотворяют физические обетования и заповеди, данные народу Израиля и затем применяют их к современным ситуациям, однако эту практику трудно оправдать, так как она идет вразрез с намерением автора.

Резюме главы

Историко-культурный и контекстуальный анализ включает следующие этапы:

1. Определите общую историческую и культурную среду, в которой находился автор и его аудитория.

а. Определите общие исторические обстоятельства.

б. Учитывайте культурные обстоятельства и обычаи, которые придают дополнительное значение определенным действиям.

в. Обращайте внимание на духовный уровень аудитории.

2. Определите, какую (какие) цель (цели) ставил автор, когда писал книгу:

а. Отмечая прямые утверждения или повторяющиеся фразы.

б. Исследуя увещевательные (наставительные) части текста.

в. Учитывая, какие вопросы не затронуты и на какие вопросы обращено особое внимание.

3. Поймите, как отрывок связан со своим непосредственным контекстом,

а. Определите главные составные части книги и покажите, как они соединены в одно целое.

б. Покажите, как рассматриваемый отрывок сообразуется с ходом мыслей автора.

в. Определите точку зрения, с которой автор передает сообщение - ноуменологическая (вещи показываются такими, какими они есть) или феноменологическая (вещи показываются такими, какими они представляются).

г. Проводите разграничение между описательной и предписывающей истиной.

д. Различайте случайные детали, содержащиеся в отрывке, и сконцентрированную в нем поучительную суть.

е. Определите, какому лицу или категории лиц адресован данный отрывок.

Рекомендуемая дополнительная литература

J. McKee Adams. Biblical Backgrounds.

Denis Baly. The Geography of the Bible.

С. К. Barrett. The New Testament Background: Selected Documents.

Roland De Vaux. Ancient Israel.

Alfred Edersheim. The Life and Times of Jesus the Messiah.

James Freeman. Manners and Customs of the Bible.

R. K. Harrison. Old Testament Times.

E. W. Heaton. Everyday Life in Old Testament Times.

Martin Noth. The Old Testament World.

C. F. Pfeiffer, ed. The Biblical World: A Dictionary of Biblical Archeology.

James B. Pritchard, ed. The Ancient Near East in Pictures Relating to the Old Testament.

James B. Pritchard, ed. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament 2nd ed.

Merrill C. Tenney. New Testament Times.

John A. Thompson. The Bible and Archeology.

W. M. Thomson. The Land and the Book.

Edwin Yamauchi. The Stones and the Scriptures.

Примеры хорошего контекстуального и историко-культурного анализа см.:

W. C. Kaiser, ed., Classical Evangelical Essays in Old Testament Interpretation.

Далее

 


Главная страница | Начала веры | Вероучение | История | Богословие
Образ жизни | Публицистика | Апологетика | Архив | Творчество | Церкви | Ссылки